Душа побуждает ко злу кого?

 Поступило предложение. Переименовать нафс на русский манер: вместо "душа, побуждающая ко злу" говорить : "душа, побуждающая козлов".

Переводы с восточного

"Не всякий, кто погнался за газелью, поймает ее. Но тот, кто ее поймал, гнался за ней".

Кто за газэлью не погнался,
как был свиньей, так и остался.
Но если ты газэл догнал,
тебя он тут же осэдлал.

Cуфийские истоки "Песни о буревестнике"

Не совсем юмор, но забавная параллель. 

Революционное произведение М.Горького "Песня о буревестнике" очень напоминает знаменитую поэму суфийского наставника Ф.Аттара Мантик аль-Тайр("Беседа птиц").

В этой поэме птицы под руководством мудрого удода (соответствует буревестнику у Горького) отправляются в странствие в поисках своего царя Симурга (Революция). Удод уговаривает птиц отправиться в путешествие, а те придумывают самые разные отговорки; эти птицы - трусливые, глупые и толстые, как и у Горького.

О розовых очках и черном свете

В черных глазах красавиц черный пылает свет...
Ибн аль-Араби

У Вали с Тоней
Очки цветасты,
Из-под очков оне
Строят глазки.

В глазах у Феклы
Цветные стекла.
У бедной Лизы
Сверкают линзы.
А Маргарита?
Глаза - палитра.
Творит тлетворный
Мир иллюзорный
Их всех снабжая
Очками - Майя.

И только Лейла, что черноока,
(Она гражданка страны Востока)
Цветные стекла не применяет,
А черным светом сердца пленяет.

--------------

Стихотворение ибн Араби о черных глазах красавиц:
http://www.sufism.ru/forum/viewtopic.php?t=2597

О черном свете:
http://www.sufism.ru/forum/viewtopic.php?t=2560

Бушак Атима. Гурман

В окружении Шаха Ниматуллы был и свой шут – Абу Исхак Ширази (Бушак Атима), певец еды – несомненно, один из самых необычных поэтов-суфиев во всей персидской литературе. Близкий друг поэта, Шах Даи в элегии, написанной на его смерть, говорит о нем так: